2008年8月,在利玆市,碰上了這位南韓的先生。他說是第一次出差。
時隔一年,〔九月〕我們又在利物浦相遇。大家一見如故,交談甚歡。
這一回,問起了我的中文姓氏,他寫成漢字的“當”“唐”,對了一半,我的姓氏乃英文香港廣東話串拼,該是“鄧”也,但他不懂簡体的鄧。
他用漢字寫上他的姓:“崔”,韓語要讀“崔依”。他寫漢字“催”,問我“催”是否中文姓氏?告訴他:沒有“人”字旁。
他說,“崔”乃是韓國古老傳統姓氏。大姓也,好比中國的張、陳。
他原任職鋼鐵厂工程師,与妻子移民英國好几十年矣。幾年前,印度TATA集團收購了他任職英國的鋼鐵公司〔前CORUS〕,裁員遣散,收了一筆遣散金,“提早退休”了,而未達退休之年呢,悶得慌,但要想另謀就業,卻屢不順意,難也。
适逢英國內政部撥電予韓國使館,可否覓荐翻譯,荐了他,所以當上了翻譯,還得經過考核、通過,才知道:要在警署、法庭傳譯,尚得另考試才行…那么多的規條。
他說,以他一年來的工作經歷,到英國申請“政治庇護”之難民,沒有真正是“南韓”的,都自稱是“北朝鮮”…而更有“不少”根本是中國的朝鮮族、或是“延邊”的,冒充北朝鮮,听得出,而且甚至說“漢語”!
還告訴我:一些持“假”南韓護照的,都是“中國”人,根本不知韓國為何物,不懂韓語。
最后都認是“北”韓蒙混騙人,卻又只好另找漢語普通話翻譯。
崔依先生家居倫敦往西Uxbridge 〔近希斯羅机場〕,要提前一晚坐火車〔車票即晚單程超出£50,回程第二天指定規限傍晚六時半票价£15〕到利物浦,入住市中心Moorfield站鄰的Premier Inn酒店£65一晚。
我見他可於三時放工,伴他一程,到酒店取行李一件,坐地鐵到Lime Street火車站,又伴他到維珍西岸票房問訊往倫敦尤士頓火車站列車開出時間:
啊,他的回程車票,提早任何一班車,得補票款£50多,無計,他只好在車站“等”上三個小時。
或許,下回我若到倫敦,應相約“飲茶”一敘。
没有评论:
发表评论